Author Topic: Serbian Translation - In Progress  (Read 3245 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline vulturesTopic starter

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
  • Country: cs
  • Karma: 0
  • Reticulating Splines
    • The Causeway
Serbian Translation - In Progress
« on: 15 03 2015, 17:24:14 »
Hello... Здравствујте.  :D

Cutting right to the chase, I've begun Miranda NG translation just yesterday. Here's what I've picked up on:
- the =Core= file from the GitHub, since it seemed to me as the most up-to date one;
- the Russian translation file, the langpack_russian with more that 40k lines.

Currently, I'm about 10% done into the translation. I do have some important questions:

  • How often is the template updated? How do I compare the two files - one that I'm working on and the newer one?
  • Where do I upload? Are there any useful links explaining how it's done in this (Miranda NG) community?
  • Do I really need to register with GitHub for uploading my work or is there another convenience, such as Launchpad?
  • I've adopted the manner of revising russian translations. Is the .txt format just for deployment, or..?

Any other help will be greatly appreciated, since the 'Languages' sections are scarce with insight for new translators.

=======================
Important - Translation Status
langpack_serbian.txt | 77847 bytes | core
Downloads | Wiki | SVN
=======================


Cheers,
vultures.
« Last Edit: 20 03 2015, 19:33:55 by vultures »
X3_R: I give you my ship, I wish to stay living
 

Offline Wishmaster

  • Developer
  • Global Moderator
  • *****
  • Posts: 605
  • Country: de
  • Karma: 31
  • Anti-Hero
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #1 on: 15 03 2015, 17:43:51 »
Hi,
there is some info about how to create a langpack here. Some more info in russian can be found here. The langpacks/english is usually updated after some more lines changed in the source code, and you have to Run Refresh.bat after that to merge changes in your langpacks. A Diff tool (like the one included in TortoiseSVN) is very useful to see the changes. And there is "Untranslated" folder.

About uploading it: It is comitted right to our SVN, not to GitHub. You can get an account there or upload your work on the forums and someone will committ for you, giving you proper credits.
« Last Edit: 15 03 2015, 17:47:07 by Wishmaster »
 

Offline vulturesTopic starter

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
  • Country: cs
  • Karma: 0
  • Reticulating Splines
    • The Causeway
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #2 on: 15 03 2015, 23:55:04 »
Thank you, Wishmaster ^^

I'm gonna keep typing (and typing) whilst storing backup copies, just in case.
TortoiseSVG should be enough; it's a powerful tool, hence the simplicity of LangPackMgr's interface.

I did understand this - My SVN client should "checkout" what I select so that I could sync with svn.miranda-ng.org from that point.
What I don't really get is - does it work the same on both ends, do I upload directly to Miranda NG's SVN? What does the 'trac' server have to do with it, if it does anyway? SVN server (this, and every other I've looked at) lacks login capabilities, unlike GitHub and Trac.

Thank you for your concern with apprentice contributors,
vultures.
X3_R: I give you my ship, I wish to stay living
 

Offline AnrDaemon

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 198
  • Country: 00
  • Karma: 3
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #3 on: 16 03 2015, 02:18:11 »
http://svnbook.org/ - a must read for anyone getting in the ways of version control. Not only Subversion. (Also, Subversion, of course, have authentication capabilities. Doesn't mean they are required for normal operation.)
 

Offline Robyer

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 1046
  • Country: cz
  • Karma: 59
    • Robyer.cz website
  • Jabber ID
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #4 on: 16 03 2015, 07:37:39 »
vultures, IMHO much better than LangPackMgr is using way described on wiki as Wishmaster linked. You can use your classic text editor and Refresh.bat script will also redistribute your already translated strings in one file to other files (so you don't need to write it few times for same strings in different plugins).

About SVN server you're free to Checkout ( = prepare and download content of svn server to your disk) and then regularly do Update ( = download new commits from svn server to your disk) without any registration. Only when you want to Commit something to server, your SVN client will raise Auth dialog to type login and password. Only chosen people have commit rights - it's not related to user registration on trac.

Don't download anything manually and use SVN client instead as it will save your time for updating (and eventually commiting) langpack.

Also don't use that Github repository, it is just mirror of our SVN repository ( http://svn.miranda-ng.org/main/trunk/ ) and commits on that Github mirror are available with delays.
« Last Edit: 16 03 2015, 07:50:04 by Robyer »
I'm developing mainly Facebook, Omegle, Steam, Dummy and MobileState plugins. ~ If you like my work, you can DONATE to me via Paypal.
 

Offline vulturesTopic starter

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
  • Country: cs
  • Karma: 0
  • Reticulating Splines
    • The Causeway
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #5 on: 16 03 2015, 09:57:06 »
Thank you all for being welcoming, inviting and after all - verbose about your experiences with Miranda_NG and its SVN.
Let's update on my efforts from last night:
  • Miranda NG doesn't come with command line plugin, downloaded it manually;
  • Stored LandPackMgr.exe and MimCmd in root dir (Miranda NG), and CmdLine.dll in plugins dir;
  • Created folder structure according to wiki, updated Refresh.bat and downloaded the =HEAD= file needed;
  • Deprecated folder for serbian translation contains Miranda NG's own russian translation, for wiki's sake;
  • Downloaded the tools directory from SVN's own main(Revision 12413) / trunk folder, stored it in root dir (Miranda NG)
  • Got the following message when running Refresh.bat (it calls for installer.bat)
Quote from: console
ERROR: Langpack_serbian.txt in your langpack folder wasn't found. Make sure you have freshly refreshed langpack using Refresher.bat script
I've tried setting up that particular file myself, and the script deletes it along the way.

There aren't any uncertainties following the russian translation I've downloaded. It's neat, I'm just replacing translated keys in an appended file with all the strings from various plugins.
X3_R: I give you my ship, I wish to stay living
 

Offline Robyer

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 1046
  • Country: cz
  • Karma: 59
    • Robyer.cz website
  • Jabber ID
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #6 on: 16 03 2015, 11:29:22 »
vultures, here I prepared the skeleton for you.

It contains the tools and langpacks folders - with english and serbian subfolders. English contains original english folder with strings to translate (you can download it from SVN manually when there is something new). Serbian is right now almost empty (it's minimal skeleton to begin with).

Is there any existing langpack that you want to suck existing translations from? If *yes* then replace the "langpacks/serbian/Deprecated/old langpack/langpack_serbian.txt" file with your existing langpack. If *not* then ignore it. It's really for old Miranda IM translations to not throw already translated strings away but to potentially reuse it in the future (e.g. when there is new plugin adopted which was already translated in old langpack)

Then run Refresh.bat -> it will suck strings from english langpack, it will translate them with existing ones from your old langpack (if specified as stated above) and create the Plugins, Untranslated and =CORE=.txt

Then you can keep translating the files in Plugins folder and =CORE=.txt file.

When you run the Refresh.bat again -> it will suck strings from english langpack, it will translate them with existing ones from your already translated strings in Plugins folder and =CORE=.txt file and then it will translate the missing ones with existing ones from your old langpack. And it will recreate fresh version of the Plugins, Untranslated and =CORE=.txt

When new English strings are released ( = you have new ones in your English folder) run Refresh.bat again, it will do the thing stated above. You can run it freely anytime - it should update your langpack correctly. - oh and also it creates final langpack_serbian.txt file that you can copy into your Miranda - actually it tries to do that automatically with MirCmd plugin. But this part is not required - you don't need MirCmd plugin at all if you don't want automatic install of updated langpack.


Is this better understandable now? :-)  (this doesn't require SVN at all if you'll be downloading the English folder manually)
« Last Edit: 16 03 2015, 11:32:45 by Robyer »
I'm developing mainly Facebook, Omegle, Steam, Dummy and MobileState plugins. ~ If you like my work, you can DONATE to me via Paypal.
 

Offline vulturesTopic starter

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
  • Country: cs
  • Karma: 0
  • Reticulating Splines
    • The Causeway
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #7 on: 16 03 2015, 12:42:03 »
Thank you, Robyer. That is exactly what I have in my Miranda NG folder.
Here's what I did - the tools folder was already there (I pulled it off /trunk manually) and afterwards I've installed TortoiseSVG. And just because Refresh.bat gave me a hard time (deleting zero-byte langpack_serbian.txt over and over again) I fired up TortoiseSVG''s repo browser and did some sync-ing with Miranda NG's SVN server.
Now, I can update the english template via SVN, and those two recursive folders. I'll try and set up the appended file template once I've done some more translation, just pointing it out, through langpack_russian revision (I've got better workflow 'cause I'm both an english and russian speaker).

Back to those forty thousand lines, I guess.  8)
X3_R: I give you my ship, I wish to stay living
 

Offline vulturesTopic starter

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
  • Country: cs
  • Karma: 0
  • Reticulating Splines
    • The Causeway
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #8 on: 18 03 2015, 00:49:05 »
About 18% into translation, hints for future translators, or just reference otherwise:
  • If you are sane, keep three (3) or more copies of your files. Working at a great pace means higher error treshold  :THUMBS UP: ;
  • Rolling saves are a lifeline of your work, and should be regarded as a must if (and when) you're often distracted ;
  • Scripting, keeping a dictionary of common expressions and otherwise text power-tool usage could prove as a great benefit ;
  • After more than six straight hours of translation, even your pet looks at you as if you were weird ;
  • Yes, I've edited this post three times for errors. That's what you get when doing translation after midnight ;
  • Four-times-edited, not three! :THUMBS UP: .
« Last Edit: 18 03 2015, 00:54:19 by vultures »
X3_R: I give you my ship, I wish to stay living
 

Offline AnrDaemon

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 198
  • Country: 00
  • Karma: 3
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #9 on: 18 03 2015, 08:56:01 »
About 18% into translation, hints for future translators, or just reference otherwise:
  • If you are sane, keep three (3) or more copies of your files. Working at a great pace means higher error treshold  :THUMBS UP: ;
  • Rolling saves are a lifeline of your work, and should be regarded as a must if (and when) you're often distracted ;
Any sane version control system take care of both of these issues.
 

Offline vulturesTopic starter

  • Newbie
  • *
  • Posts: 13
  • Country: cs
  • Karma: 0
  • Reticulating Splines
    • The Causeway
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #10 on: 20 03 2015, 01:38:08 »
Ok, now I've got some sort of translation workflow; it allows for slight increase in productivity and also some on-the-fly error checking.
Altough I've got a fair understanding how to translate most of those bland/technical terms, the manner of this langpack is user_comfort-oriented with a few common expressions that draw root from basic english and widespread computer syntax.
I don't think the document is erroneous by any means, I triple-checked it before 7zipping and made sure the terminology is consistent, too.

This is the basic (Miranda NG - core) translation with the jpgen.js ommit update. 77847 bytes in length, header included.
It can be downloaded here for the next one-hundred days.

I wish to thank everyone supporting me on this topic, with particular gratitude towards:
  • The Russian translation team (your verbose langpack was, and should remain of great assistance to this translation effort) ;
  • Wishmaster, for showing me the ropes immediately after OP ;
  • AnrDaemon, you made me remember what TortoiseSVN was, and why it had been there all along ;
  • Robyer, for believing I couldn't find what I need, and finding what I believed I shouldn't need  ;D ;
  • The original creator of Emacs, the everlasting assurance in the fact that you can pull off anything on your PC.

Since Miranda NG is packed with several "essential" plug-ins, the next update should feature, more or less (preferrably more), those translations in addition to this one. It's gonna be a looong ride; once I finish translating everything I'll try and give some notes for future reference on Miranda NG wikis, since I think they can benefit similar efforts in the future.
« Last Edit: 20 03 2015, 01:40:48 by vultures »
X3_R: I give you my ship, I wish to stay living
 

Offline Robyer

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 1046
  • Country: cz
  • Karma: 59
    • Robyer.cz website
  • Jabber ID
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #11 on: 20 03 2015, 03:28:20 »
I'm glad you continue with your progress :)

About file for download - is it meant to be for common users to download from here and use it, or for us to commit your work to SVN?

If it is the second, then please upload your whole "serbian" folder in a format as I provided you. The point of using that structure is also because we use automatic build scripts which handle "compiling" the langpack to final langpack_*.txt file automatically, similar to what Refresh.bat is doing. :)
I'm developing mainly Facebook, Omegle, Steam, Dummy and MobileState plugins. ~ If you like my work, you can DONATE to me via Paypal.
 

Offline watcher

  • Miranda NG support
  • Administrator
  • *****
  • Posts: 1908
  • Country: il
  • Karma: 157
  • I am watching YOU!
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #12 on: 20 03 2015, 07:47:51 »
vultures, I've tried to separate this whole langpack to pieces, with help of translate.js script. It's just a trial version of this, please check this out and let me know what you think of rhis - http://svn.miranda-ng.org/main/trunk/langpacks/serbian/
Пожалуйста, внимательно прочтите правила постинга перед тем, как открыть новую тему.
Please read forum rules.
 

Offline Robyer

  • Moderator
  • *****
  • Posts: 1046
  • Country: cz
  • Karma: 59
    • Robyer.cz website
  • Jabber ID
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #13 on: 20 03 2015, 08:09:01 »
watcher, may I ask why you didn't use Refresh.bat script, but some different one? It seems it does basically the same, but just with different output (it's not keeping untranslated lines in =CORE= and Plugins/* - which is imho wrong). Also you can delete that langpack file now - it did import of that strings, but is has no future purpose anymore.
I'm developing mainly Facebook, Omegle, Steam, Dummy and MobileState plugins. ~ If you like my work, you can DONATE to me via Paypal.
 

Offline watcher

  • Miranda NG support
  • Administrator
  • *****
  • Posts: 1908
  • Country: il
  • Karma: 157
  • I am watching YOU!
  • Version Info
Re: Serbian Translation - In Progress - Questions
« Reply #14 on: 20 03 2015, 08:31:48 »
Robyer, i don't like untranslated empty lines in ready part, i don't like reference links to files, it was not supposed to be like that, language file should be clean from both of those stuff and using translate.js to clean this stuff afterwords - it was not intended to work this way - ask Basil. I want to use ready and clean language files with no empty lines and to generate them with Mataese's tool which dies it 5-10 times faster than translate.js.  Let vultures decide which way he likes better - i will not interfere. I myself don't like your way of leaving empty lines and file references. I like to translate in Untranslated section and then move it to ready part, all clean and accurate - this is why it was created in a first place.

Post Merge: 20 03 2015, 08:45:49
(it's not keeping untranslated lines in =CORE= and Plugins/* - which is imho wrong)

In my opinion your way is wrong. Let's say someone started working with your Refresh bat and then suddenly left it. You've got left with horrific half empty =Core= and plugins. I don't like this one bit. Maybe this is a good way for you to work, but it's not in any way the optimal one, but you've taught everyone to work like you, providing Refresher.bat. I try to avoid it where i can. Ukrainian  and Belorussian maintainers and darthraiden and Mataes agree with my way of doing things.
Пожалуйста, внимательно прочтите правила постинга перед тем, как открыть новую тему.
Please read forum rules.